THE WHOLE ITTDB   CONTACT   LINKS▼ 🔍 by Keywords▼ | by Media/Years▼ | Advanced
 
The Internet Time Travel Database

Un brillant sujet

Literal: A brilliant subject No English release

by Jacques Rigaut

Now that we’re in the enlightened 21st century, every self-respecting reader is intimately familiar with all the early time travel classics. Anno 7603, Paris avant les hommes,[/em] “A Tale of the Ragged Mountains,” “The Clock That Went Backward,” El Anacronópete, The Time Machine, blah blah blah. But let’s be honest and call a Morlock a Morlock: All those old tales are tales of vacuous travelers through time, none of them giving a thought to contorted paradoxes, none wondering which lover they would get back (or get revenge on) if given the chance, none fretting about what might happen should they kill their younger self, and none having impure thoughts about sleeping with their mothers or the consequences of doing so. Yep, I’d always proudly boasted that it was my generation who discovered such sauciness.

And then I stumbled upon Jacques Rigaut’s century-old gem that managed all that and more in under 1,000 words more than a century ago.

— Michael Main
Divers incestes sont consommĂ©s. PalentĂȘte a quelques raisons de croire qu’il est son propre pĂšre.
Various incests are consummated. Skullhead has some reason to believe that he is his own father.
English
DEBUT
[ex=bare]“Un brillant sujet” | A brilliant subject[/ex], LittĂ©rature #2, April 1922.
VARIANTS
0 French variants
TRANSLATIONS
No translations.
TAGS(SPOILERS!)
Time Periods Timeline Models Time Travel Methods Themes Real-World Tags Fictional Tags Groupings
TIME TRAVEL ITINERARY (SPOILERS!)
  1. From an unspecified time and place at an unknown time ⋙ to to a generally uncountable number of past times and places. Multiple trips. Note: That PalentĂȘte gets around.
INDEXER NOTES (SPOILERS!)
  • Debut—from <a href='https%3A%2F%2Fwww.revues-litteraires.com%2Farticles.php%3Flng%3Dfr%26pg%3D1232'>Les revues littĂ©raires</a>. And see a scan at <a href='https%3A%2F%2Fcommons.wikimedia.org%2Fw%2Findex.php%3Ftitle%3DFile%3ALitterature%2C_nouvelle-serie%2C_n%25C2%25B0_2%2C_1er_avr._1922.djvu%26page%3D22'>Wikimedia</a>.
  • Translation—The translation of the quote is primarily from Google translate, but the translation of PalentĂȘte to Skullhead comes from the chapter “Judas Iscariot and Skullhead” in <em>I, Judas</em> by James Reich.