MIT student W. Wilson Newbury has a creepy Lovecraftian friend who is enamored with the 18th century, so naturally they visit an Armenian gypsy who makes them passengers in the bodies of an 18th-century pauper and his father.

This story gave me a game that I play of pretending that I have just arrived as a passenger in my own body with no control over my actions or observations. How long does it take to figure out who and where I am? So, I enjoyed that aspect of the story, but I have trouble reading phonetically spelled dialects.

In his autobiography, de Camp says he based the setting of the story on his time as a graduate student at MIT in 1932, when Lovecraft (whom de Camp didn’t know) lived in nearby Providence: I put H.P. Lovecraft himself, unnamed, into the story and stressed the contrast between his idealized eighteenth-century England and what he would have found if he had actually been translated back there. To get the dialect right, I read Fielding’s Tom Jones.
I didn’t say that we could or should go back to pre-industrial technology. The changes since then were inevitable and irreversible. I only said. . .

Tags

(1)

Variants

(1)
  1. “Balsamo’s Mirror” by L. Sprague de Camp, Magazine of Fantasy and Science Fiction, June 1976.
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by L. Sprague de Camp